Kolumni

Opis­kel­laan venäjää

Helpompaa asiaa kuin venäjän kielen kyrillisten aakkosten oppiminen tuskin maa voi päällään kantaa. Siihen ei tarvita kuin noin viiden minuutin rento keskittyminen.

Suomalaisille melko tuttu sana lienee votkaturismin ajoilta sana ”pektopah”. Sehän on siis restaurant, eli suomeksi ravintola. Näin olemme oppineet siis r-kirjaimen, joka venäjän kyrillisillä kirjoitetaan P. Opimme myös, että kyrillinen H on n.

Foto olkoon seuraava sana. Se kirjoitetaan venäjäksi ihan samalla tavalla, mutta f:n paikalle pannaan Osuuspankin merkki. Näin olemme oppineet jo kolmannen kyrillisen aakkosen op-logon, joka on f.

Eikö olekin helppoa!

Otetaan siis tähän opiskeluun lisää vauhtia. Nurinpäin oleva N on i, nurinpäin oleva R on ”ja”- tai ä-äänne, portin näköinen piikkilangan äspiä muistuttava kirjain on p. Kyrillinen B, eli Bertta on v.

Kyrillisillä kirjoitettu X on h-kirjain.

Vaikeimmasta päästä ei ole muistaa, että nikkarin suorakulma on g-kirjain, ja kiinalainen sakarainen D on d.

Siinäpä ne tärkeimmät venäjän kielen kirjaimet alkavat ollakin, sillä kaikki oudot merkit ovat s-kirjaimia, ne kaikki seitsemän äännetään venäjäksi s vähän eri tavalla suristen.

Helpoin osuus on edessä. A, e, k, m, o, t, y/u ovat samoja molemmissa aakkosissa.

Nyt ei puutu kuin l-kirjain, joka venäläisissä aakkosissa on vain kaatumassa taaksepäin kuin vienankarjalainen puhelinpylväs, ja siksi pönkätty. IO yhdessä äännetään ”ju”, juu juu.

Siinä koko aakkosto nyt sitten oli. Pitääkö tuosta nyt valtakunnan koulutuspoliittinen ongelma tehdä. Venäjän kielen opiskelu on hauskaa ja mielenkiintoista. Itse asiassa tarkkaan kuuntelemalla venäjästä ymmärtää aika paljon, jos osaa suomea, karjalan keltä, ranskaa, saksaa, saksaa ja ja ja.... ruotsia.

Masina on masina, eli kone tai auto, taksi on taksi, sontsa on sateenvarjo, zakuska on sapuska, zabakka on koira.

Turist on turisti, jengu on raha, bisnes on pisnes, liebuska on leipä ja rukiveer on antautukaa.

Antautukaa venäjälle!